Tartalom
A koreaiul „szeretlek” mondani a legegyszerűbb módszer a „saranghae”, de vannak más kifejezések is, amelyekkel szeretettel járhat. Íme néhány közülük, amelyek hasznosak lehetnek.
Lépések
1. módszer a 3-ból: Első rész: A "Szeretlek" mondaásának közvetlen módjai
Figyelem: olvassa el például az angol nyelv fonetikáját: olvassa el az „ee” magánhangzó találkozását, mint a „szabad” szó. Úgy hangzik, mint „én” portugálul. H-t nem úgy kell értelmezni, mint a „man” portugálul, hanem a „home” ~ home ~ angolul, és így tovább.
- Mondja: "saranghae" vagy "saranghaeyo."Ez a kifejezés azt fogja használni, hogy koreaiul" Szeretlek "mondani fogja.
- A kiejtés az sah-rahn-gh-aee yoh.
- Hangulban a „saranghae” szöveget így írják 사랑해 és a „saranghaeyo” szöveget így írják 사랑해요.”
- A "Saranghae" egy hétköznapiabb módszer a "Szeretlek" és a "Saranghaeyo" hivatalosabb kifejezésére.
-
Mondja: "nee-ga jo-ah."Használja ezt a mondatot, hogy romantikusabban mondja" kedvellek téged ".- A kiejtés az nee-gah joh-ah.
- Hangulban írni, 네가 좋아.
- Szó szerint fordul: "Szeretek téged". Ezt a kifejezést alkalmi helyzetekben és romantikus kontextusban is lehet használni.
-
Ha hivatalos lenni, mondjuk: "dang-shin-ee jo-ah-yo."Egy másik kifejezés azt mondani, hogy szeretsz valakit romantikus környezetben.- Mondd el, hogyan Dahng-shin-ee joh-ah-yoh.
- Hangulban azt kell így írni: 당신이 좋아요.
- Ennek a kifejezésnek a fordítása inkább az „én kedvelek” kifejezést, de különösen azt fogják használni, hogy magasabb szintű tiszteletet vagy alaki követelményeket támaszzanak. Romantikus kontextusban is felhasználható.
2. módszer a 3-ból: Második rész: Más mondások, amelyek kifejezik a szeretet
-
Nyilatkozzon magával a "dang-shin-upsshi motsal-ah-yo" segítségével."Így mondhatja meg egy embernek, mennyire szüksége van rájuk az életében.- Mondd el, hogyan Dahng-shin-eop-shee moht-sahl-ah-yoh.
- Egy közelebbi fordításban ez megegyezik a „Nem élhetek nélküled” kifejezéssel.
- Hangulban, 당신없이 못살아요.
- Informálisabban: "nuh-upshi motsarah" vagy 너없이 못살아.
- "Mondd el a fenti változatot" neoh-eopshi motsarah-nak ".
- Mondd el egy embernek, hogy ő különleges "" nuh-bak-eh upss-uh."Így mondhatja el valakinek, hogy kedves vagy kedves.
- A kiejtés az neoh-bahk-eh eops-eoh ".
- Egy ezzel egyenértékű fordítás lenne: "Nincs olyan, mint te".
- Hangulban történő íráshoz használja a következő szimbólumokat: 너밖에 없어.
- Az érzés kifejezésének hivatalosabb módja az lenne, hogy „dang-shin-bak-eh upsuh-yo” vagy 당신밖에 없어요.
- "Mondd el a fenti mondatot" dang-shin-bahk-eh eops-eoh yo "-ként.
- Mondja: „gatchi itgo shipuh."Ez az egyszerű kifejezés azt fejezi ki, hogy romantikus kapcsolatban akar lenni valakivel.
- A kiejtés az gaht-chee it-goh shi-peoh.
- Közvetlenül lefordítva azt jelenti: "veled akarok lenni".
- Hangulban írj, 같이 있고 싶어.
- Ha formálisabb kifejezést akarunk használni, mondjuk "" gatchi itgo shipuhyo "vagy 같이 있고 싶어요.
- "Mondd a fenti kifejezést" "gatchee it-go shippeoh yo" -ra.
- Kérdezd meg, menjen el valakivel, aki azt mondja: "Na-rang sa-gweel-lae?"Ez egy általános kifejezés egy személy kihívására.
- Mondd el, hogyan nah-rahng sah-gweel-laee.
- A hozzávetőleges fordítás "Szeretnél velem kimenni?"
- Írj Hangulban, 나랑 사귈래?.
- Ha hivatalosan szeretne kérdést tenni, akkor használja a "juh-rang sa-gweel-lae-yo?" vagy 저랑 사귈래요?.
- Javaslat: "Na-csengő gyul-hon-hae joo-lae?"Ha a kapcsolat súlyossá válik, és úgy érzi, hogy fel kellene kérdeznie az embert, hogy feleségül vigye magát, ezt a kifejezést kell használni.
- A kérdés kiejtése: nah-rahng ge-yool-hohn-haee joo-laee.
- A levélhez: "Egyetért velem, hogy feleségül vesz?"
- Írja be Hangul-ban, 나랑 결혼해 줄래?.
- A hivatalosabb forma: "juh-rang gyul-hon-hae joo-lae-yo?" vagy 저랑 결혼해 줄래요?.
3. módszer a 3-ból: Harmadik rész: Kapcsolódó mondatok
- Mondja el valakinek "bo-go-shi-peo-yo". Így mondod, hogy hiányzol valakit.
- Mondd el, hogyan hess-Goh-shee-pisi-oh-Yoh.
- A fordítás közvetlenebb módja az, hogy "látni akarlak".
- Hangulban van írva 보고 싶어요”.
- Az ugyanazon érzésről való hétköznapiabb módszer az, ha eltávolítja a „yo” -t vagy 요 a mondat vége.
- Mondd el egy lánynak: "Ah-reum-da-wo". Ez egy jó módja annak, hogy üdvözölje az érdeklődő lányokat vagy nőket.
- "A kifejezés kiejtése: ah-ree-szobával-tam-woh.
- A levélre fordítva: „Te gyönyörű vagy”.
- Hangulban írni, 아름다워.
- Ugyanazt mondani egy embernek: "neun-jal saeng-gingeoya". Jó bók az ember számára, akit érdekel.
- "A kifejezés kiejtése: nee-oon-jahl saeeng-gin-gee-oh-ja.
- Ez a kifejezés azt jelenti: "Te gyönyörű vagy".
- Hangulban kell írni 는 잘 생긴거.
- Szórakoztató módon mondjuk: "Choo-wo. Ahn-ah-jwo! "Ezt a mondatot akkor használja, ha szeretne ölelni szeretteit.
- Mondd el, hogyan choo-woh ahn-ah-jwoh.
- Közvetlen fordítás: "Hideg vagyok, tarts meg!"
- A "Choo-wo" azt jelenti, hogy "hideg vagyok".
- "Ahn-ah-jwo!" azt jelenti: "Hug me!".
- Írja be a kifejezést Hangul-ban, 추워. 안아줘!.
- Tartsd magad mellett valakit, mondván: "narang gatchi eessuh."Ezt a kifejezést romantikus kontextusban lehet használni, amikor nem akarja, hogy valaki távozzon.
- A "Maradj velem" levélre.
- Írja be Hangul as néven 나랑 같이 있어.